韋應物《送楊氏女》永日方慼慼,出門復悠悠

古詩查詢

請輸入古詩關鍵詞:

查詢範圍:    

請輸入查詢關鍵詞,例如:送楊氏女

送楊氏女古詩原文

送楊氏女》古詩文

【詩原文】

永日方慼慼,出門復悠悠。

女子今有行,大江溯輕舟。

爾輩況無恃,撫念益慈柔。

幼為長所育,兩別泣不休。

對此結中腸,義往難復留。

自小闕內訓,事姑貽我憂。

賴茲托令門,仁恤庶無尤。

貧儉誠所尚,資從豈待周。

孝恭遵婦道,容止順其猷。

別離在今晨,見爾當何秋。

居閒始自遣,臨感忽難收。

歸來視幼女,零淚緣纓流。

送楊氏女古詩的意思

送楊氏女

【古詩解釋】

註釋:

1、永日:整天。

2、悠悠:遙遠貌。

3、行:指出嫁。

4、無恃:無母。

5、令門:對其夫家的尊稱。

6、容止:這裡是一舉一動的意思。

7、居閒:平日。

【簡析】:

詩人早年喪妻,對女兒懷有一種父愛兼母愛的感情,臨行時反覆叮囑,正是在盡作母親的責任。兩姐妹的哭,可看出兩個失母孤兒感情的深厚。全詩樸實無華,誠摯感人。

【評析】:

這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反覆誡訓。詩人早

年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因為對亡妻的思念,對二女自然更

加憐愛。在大女兒出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。

全詩情真語摯,至性至誠。慈父愛,骨肉情,躍然紙上。「貧儉誠所尚,資從豈

待周」。可作紅衣千秋楷模。

TO MY DAUGHTER

ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY

My heart has been heavy all day long

Because you have so far to go.

The marriage of a girl, away from her parents,

Is the launching of a little boat on a great river.

...You were very young when your mother died,

Which made me the more tender of you.

Your elder sister has looked out for you,

And now you are both crying and cannot part.

This makes my grief the harder to bear;

Yet it is right that you should go.

...Having had from childhood no mother to guide you,

How will you honour your mother-in-law?

It's an excellent family; they will be kind to you,

They will forgive you your mistakes --

Although ours has been so pure and poor

That you can take them no great dowry.

Be gentle and respectful, as a woman should be,

Careful of word and look, observant of good example.

...After this morning we separate,

There's no knowing for how long....

I always try to hide my feelings --

They are suddenly too much for me,

When I turn and see my younger daughter

With the tears running down her cheek.

韋應物《送楊氏女

唐代 古詩 《送楊氏女》 的詩作者是誰?

唐代 古詩 送楊氏女 的詩作者是詩人 韋應物

古詩 送楊氏女 有多少字?

古詩 送楊氏女 共120字。

詩句 永日方慼慼 下一句是什麼?

永日方慼慼,出門復悠悠。

韋應物 的 送楊氏女 是什麼時候的詩?

韋應物 的 《送楊氏女》 是 唐代 的詩詞。

詩句 永日方慼慼,出門復悠悠 出自哪一首詩?

永日方慼慼,出門復悠悠 出自 唐代 古詩 《送楊氏女》。

唐代 詩人 韋應物 的古詩
唐代古詩《送楊氏女》韋應物
古詩大全
 
詩詞大全
詩詞詩句
各朝代的詩
詩歌大全